Translate

Thursday, 11 October 2012

CENSORSHIP, IDEALISM, CHERNYSHEVSKY


Leery as we are about the suppression of ideas, arguably a worse form of censorship is seeing your work raised to prominence, only to propagate a travesty of your vision. Think Nietzsche in the hands of the Nazis; Christ and Saint Paul in those of roman emperors, popes and puritans (okay, I know Christ wasn’t a writer, but you get my point); Voltaire and Rousseau twisted by Robespierre and pals.
            Tsarist Russia’s Guantanamo Bay, the Alekseyevsky Wing of the Peter and Paul Fortress, St Petersburg, 1863; radical journalist and social-critic Nikolai Gavrilovich Chernyshevsky ponders the present, and dreams of the future. Between interrogations and a nine day hunger strike, he manages to write a novel and smuggle the manuscript to the office of his journal, Contemporary (Sovremennik).
            The novel passes the censors. The first chapters, appearing to be no more than a pot-boiler romance with a mystery twist, raise no alarm. By the time the later chapters, with their radical vision of sex-equality and socialist nirvana, are serialised the genie is out. The authorities close down Sovremennik, but the novel has spread throughout reformist Europe.
            Just how much, and when, Chernyshevsky himself knows of all this is open to question: after months of interrogation he is exiled to Siberia. He remains there twenty years, returning home a few years before his death. His maltreatment isn’t over.
            Less than three decades after his passing, the social order Chernyshevsky despised implodes. The Tsar is deposed, and for a brief moment a democratic Russia struggles toward life. It’s a stillbirth. The Bolsheviks storm the new parliament and, in the “Glorious October Revolution”, usher in their own brand of tyranny. The rule of monsters like Lenin and Stalin gives way over time to that of their grey progeny in the Politburo.
            Among their sacred canon, next to Marx and Engels, sits Chernyshevsky.
            His dangerous little book was Shto Delat’?, published in english as A Vital Question, or What Is To Be Done? (I’m reliably informed this is better rendered What To Do?  A cursory acquaintance with the book will cause you to question that punctuation mark as well. Picky readers take note: these are accepted english translations, not my own).
In it, he sets forth his practical – if somewhat utopian – ideas for social transformation. He decries the ignorance of the mass of the people, but acknowledges that it’s not their fault – they’re only surviving the best way they can. His scorn is for the elites, those who should know better, and could change things, if their immediate interest wasn’t served by preserving the status quo.
            Chernyshevsky never loses his faith in the basic goodness of evolving human nature. By changing those few minds ready to listen to reason, the word will slowly spread – words and example, not bullets and gulags. At its most seductive, his vision combines the best of socialism and capitalism in a way that makes you think of pragmatists like the factory owner, Ricardo Semler, in Brazil. But he knows it will take time – a long time.
            His emphasis is always on individual freedom; free individuals with a social conscience working toward a better and more free world.
            Compare this with the Bolshevik ideology, which states that because the common man is slow to catch on, he must be dragged to the light by those who know better. And if he still won’t play along, well, that’s what Siberia’s for (sound familiar?). The Bolsheviks want it to happen yesterday.
            My copy of Shto Delat’?  was printed in the Soviet Union in the early eighties. Realising their economy would inevitably collapse under the weight of competing with the US Military Budget and trying to spread socialism with tanks, thinkers in Moscow returned to an old standard: putting the soft-sell on western intellectuals.
            Toward the end of the book – the business end, that is – a strange thing happens. In a long sequence Vera, the heroine, is shown Chernyshevsky’s ideal future in a dream. It all goes along quite well; passages numbered 1, 2, 3, and so on until 6, then this:
7
.....................................................................................................................
.....................................................................................................................
At which point we continue to section 8.
            Now, given the genesis of the book – written in prison with an eye to fooling the censors, heavily symbolic and circumscribed; circulated for years in Russia, where it was banned, in hand-copied editions; edited and re-edited – it’s feasible that something just got lost along the way.
            However, you can’t escape the feeling that here, in the middle of one of the most powerful passages in the book, something just didn’t sit right with the bureaucrat assigned to publish it. For all the faulty syntax and malapropisms of a work produced quickly under pressure, this is the only glaring, complete, and unexplained gap.
            (Don’t think for a minute that I’m picking on Russia and ignoring the west. In the US, Hollywood producers collected Academy Awards and millions of dollars off the backs of men like Dalton Trumbo and Howard Fast, while the authors themselves languished, blacklisted and penurious.
            Here in Australia, we lionise men like Henry Lawson – ignoring the fact he was not only a Republican and out and out socialist but, at the turn of the twentieth century, already decrying our largely urban population’s identification with an outback ideal whose reality he knew to be lonely, pitiless and miserable.
            The difference – small but not insignificant – is that you won't find a copy of Spartacus, Johnny Got His Gun or The Collected Works of Henry Lawson with politically embarrassing passages unaccountably expunged.)
            It’s hard not to think that Chernyshevsky – celebrated as a “forerunner of Lenin” – would, were he born a century later, have lived almost exactly the same life.
            There will always be tyrants or potential tyrants. Great artists – Chernyshevsky; Shakespeare under the Tudors and Stuarts – find a way to get their point across; often under the noses, even on the dime, of those they’re excoriating.
            And personally, I’d like to think Nikolai was right about our evolving nature.

No comments:

Post a Comment